Как вменяемо перевести фразы на английский? Срочно.

"Ты туда каждый день летаешь" я перевел как You fly there every day

"Тебя уже ничто не исправит!" думал перевести как "You will correct nothing!" Однако понял, что смысл ускользнул^^" Возможно "Nothing will correct you"?

"В наше время все было совсем не так" - In our time all was different/another

Кошмар, что за дети пошли! - Oh, my God, what are children now!

Помогите, пожалуйста^^"" Кажется, я во всех вразах напортачил
Главное - смысл, саму фразу можно менять как угодно^^