Как вменяемо перевести фразы на английский? Срочно.
"Ты туда каждый день летаешь" я перевел как You fly there every day
"Тебя уже ничто не исправит!" думал перевести как "You will correct nothing!" Однако понял, что смысл ускользнул^^" Возможно "Nothing will correct you"?
"В наше время все было совсем не так" - In our time all was different/another
Кошмар, что за дети пошли! - Oh, my God, what are children now!
Помогите, пожалуйста^^"" Кажется, я во всех вразах напортачил
Главное - смысл, саму фразу можно менять как угодно^^